Delimir Rešicki

Prijevod na nizozemski: Peter ten Dam

Kosovel

Ona koja je krenula
odvesti me doma
sada na pola je puta.

Noću putuje
samotnim cestama
danju se odmara
s rukama na očima.

U tamnim borovim šumama
jede šišarke i pije snijeg
iz mojih bilježnica.

Još uvijek ne zna mi ime.

Saznat ću ga
kao i uvijek
dan prije nego
što me pronađe.

Tada će me prstom
pokazati anđelu smrti
čija molba za službom
daleko od Krasa
ostala je zametnuta
među inim
pjesmama o mladosti.

Kosovel

Zij die vertrokken is
om me naar huis te brengen
is nu halverwege.

Ze reist 's nachts
over verlaten straten
overdag rust ze uit
de handen voor haar ogen.

In donkere dennenwouden
eet ze dennenappels en drinkt ze sneeuw
uit mijn aantekeningen.

Ze weet nog steeds niet hoe ik heet.

Dat hoort ze
net als altijd
op de dag voordat
ze me vindt.

Dan zal ze me met een vinger
tonen aan de engel des doods
wiens verzoek om een dienst
ver weg van Kras
onzichtbaar is gebleven
tussen de overige
jeugdgedichten.